Профессия переводчика одна из древнейших


Объектом общественно-политического перевода



Скачать 245.5 Kb.
страница4/25
Дата10.03.2018
Размер245.5 Kb.
Название файлаКУРСОВАЯ.doc
ТипРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25
Объектом общественно-политического перевода являются публицистические тексты, для ко­торых характерна пропагандистская или агитационная установка, яркая эмоциональная окраска наряду с большой насыщенностью различной терминологией. В плане достижения адекватности этот вид перевода облада­ет чертами как художественного, так и специального перевода.

Объектом специального перевода являются материалы, отно­сящиеся к различным областям человеческого знания и практики, науки и техники. Отличительной чертой этих материалов являет­ся предельно точное выражение мысли, что достигается в первую очередь широким использованием терминологии. К специальному переводу относятся: военный, юридический, экономический, технический, научный, медицинский. В наше время человек не может усвоить все известные, накопленные в науке и технике знания, которые постоянно развиваются и усложняются, поэтому здесь необходима узкая специализация. Это касается технических переводчиков, которым, приходится специализироваться в какой-либо одной отрасли производства, систематически изучать специальную литературу, следить за но­винками в данной области, использовать опыт специалистов и опытных переводчиков.


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25


База данных защищена авторским правом ©nedocs.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница